Nie zawsze wykonując tłumaczenia trzeba zakładać działalność gospodarczą. By prawnie uregulować naszą pracę można działać w oparciu o umowę o dzieło. Jest to wygodna alternatywa dla osób, które chcą przy minimum formalności zalegalizować swoją działalność. Zachęcające jest minimum formalności oraz o wiele większe zarobki. Nie odchodzą nam od zarobionej kwoty żadne składki, oprócz podatku w wysokości 18%. Reszta kwoty idzie do naszej kieszeni. W praktyce zarobki osób wykonujących tłumaczenia na umowę o dzieło są kilka razy większe, niż osób prowadzących działalność gospodarczą. Pieniądze na przyszłą emeryturę nie są składowane w instytucji państwowej, ale mogą być zbierane na przykład na naszym koncie wysoko oprocentowanym. Pozostaje jeszcze kwestia ubezpieczenia. Te możemy wykupić dzisiaj w bardzo korzystnej cenie. Jeszcze lepszym rozwiązaniem jest ubezpieczenie się w zakładzie pracy współmałżonka, który pracuje na etacie. W takiej sytuacji my mamy świadczenia zdrowotne za darmo i spokojnie dalej wykonujemy swoje tłumaczenia będąc panem swojego czasu.
Filed under:
TlumaczeniaFiled under:
Tlumaczenia
Początkujący tłumacza zastanawia się, w jaki sposób będzie zdobywał zlecenia, skoro nie jest jeszcze znany w środowisku i nie ma renomy. Z kolei osoba, która wykonuje tłumaczenia od kilku lub kilkunastu lat, obawia się, że ze z powodu bardzo dużej konkurencji, może stracić klientów. W jaki sposób zdobywać zlecenia na tłumaczenia. Obecnie bardzo dobrym źródłem są portale internetowe dla freelancerów, czy wolnych strzelców w zawodzie. Pojawiają się tam zlecenia, a usługodawcy licytują podając swoją ofertę. Istnieją portale dla wszystkich wolnych strzelców lub te przeznaczone wyłącznie dla tłumaczy. Można też szukać zleceń na tłumaczenia na portalach związanych tematycznie z zagadnieniem tłumaczeń. By zdobywać zlecenia, trzeba wykazać się sporą dawką inicjatywy, ale plus jest taki, że możemy osobiście wybierać pracę i regulować stawki. Jest to bardzo duży plus tego rodzaju pracy. Nie wahajmy się więc szukać pracy w najbardziej popularnym dziś miejscu, jakim jest sieć internetowa. Na pewno odniesiemy sukces, jeżeli będziemy robić to z zaangażowaniem.
Filed under:
TlumaczeniaFiled under:
Tlumaczenia
Tłumacz przysięgły posiada uprawnienia do tłumaczenia ważnych dokumentów urzędowych czy też procesowych. Można powiedzieć śmiało, że zawód ten jest profesją zaufania publicznego. Swoją pracę sygnuję pieczęcią potwierdzającą uprawnienia i nadającą przetłumaczonym dokumentom wiarygodności. By zostać tłumaczem przysięgłym, konieczne są uprawnienia. Prawo polskie określa dokładnie, jakie wymagania należy spełniać, by móc wykonywać tłumaczenia przysięgłe i jest ich sporo. Oczywiście niezbędny jest też egzamin składający się z części zarówno pisemnej, jak i ustnej. Potem trzeba tylko czekać na potwierdzenie uprawnień i wpis do ewidencji tłumaczy przysięgłych. Od tej pory można już wykonywać tłumaczenia dla osób prywatnych, a także urzędów. Nie ma zbyt wielu tłumaczy przysięgłych w Polsce, więc z pewnością będzie sporo pracy dla takiego tłumacza. Jeżeli mamy wystarczająco determinacji, by zdobyć uprawnienia, warto do tego dążyć. Jest to bardzo ciekawy zawód, pełen wyzwań i ciągłego dokształcania.
Filed under:
TlumaczeniaFiled under:
Tlumaczenia
Wielu tłumaczy pracuje na zasadzie własnej działalności. Czasem jednak otrzymują propozycję pracy na etacie. Jakie wady i zalety mają obydwa rozwiązania? Dobrze jest się temu przyjrzeć, zanim podejmiemy decyzję o wyborze trybu pracy. Etat to zazwyczaj stała, bezpieczna posada, w której nie musimy martwić się o nic innego, jak wykonywanie swoich obowiązków. Wszelkie sprawy papierkowe bierze na siebie pracodawca. My mamy tylko wykonywać tłumaczenia, czy to ustne, czy pisemne. Wadą jest tu brak elastyczności czasu pracy i wzięcia urlopu w dowolnie wybranym przez siebie czasie i w dowolnym wymiarze. Jeżeli jednak już znajdziemy się na urlopie, pracodawca płaci za ten czas. Wykonując tłumaczenia w ramach działalności gospodarczej, zarabiamy proporcjonalnie do wykonanej pracy, a urlopy, choć mogą być bardzo długie i częste, są bezpłatne. Zaletą jest tu nienormowany czas. Możemy wykonywać tłumaczenia w nocy, w niepełnym wymiarze godzin a także przez 16 godzin na dobę. To zależy tylko od nas.
Filed under:
TlumaczeniaFiled under:
Tlumaczenia
Tłumaczenia dokumentów zawierających teksty specjalistyczne to wyższy stopień trudności, jeżeli chodzi o pracę tłumacza. By móc wykonywać takie zlecenia, należy nie tylko posiadać perfekcyjną znajomość języka obcego, potwierdzoną odpowiednimi zaświadczeniami, ale też zdobyć wyższe wykształcenie w kierunku, którego będą dotyczyć tłumaczone przez nas teksty. Na przykład tłumacz, wykonujący tłumaczenia z psychologii, musi mieć wykształcenie wyższe psychologiczne. Tłumacze zajmujący się określoną dziedziną są bardzo poszukiwani do tłumaczenia pojedynczych zleceń, ale także do pracy w dużych firmach i korporacjach, szczególnie tych, które współpracują z partnerami zza granicy. Zdobycie odpowiednich kwalifikacji trochę trwa, ale z pewnością warto osiągnąć ten cel, dzięki czemu będziemy mieli widoki na ciekawą, satysfakcjonującą i dobrze płatną pracę. Teksty specjalistyczne są o wiele trudniejsze o standardowych tłumaczeń i dlatego praca wymaga wiele cierpliwości i zaangażowania. W zamian możemy cieszy się prestiżem i stanowiskiem tłumacza w renomowanej firmie.
Filed under:
TlumaczeniaFiled under:
Tlumaczenia